Freitag, 17. April 2009

Die Reise nach Jade

Da wir auf jeden Fall zum Lithographiekurs nach Jade in Ostfriesland fahren mussten, sind wir etwas früher losgefahren und haben einen Umweg über Holland genommen. Mitgekommen ist auch Valerie. Schon bei der Abfahrt war schönes Wetter. Ueber Basel Colmar Saarbrücken Liege ging es nach Mastrich in Südholland. Dort suchten wir uns eine Unterkunft zum Uebernachten. In Stevensweert fanden wir ein wunderschönes Häuschen an einem See an der Maas.

Since we are in any case to the course after lithography in Ostfriesland Jade had to go, we are slightly ahead drive away and have taken a detour via Holland. With us is Valerie, a painter and friend. Even in the downhill was good weather. About Basel Colmar Saarbrücken Liege went to Mastrich in South Holland. Here, we searched for a place to stay overnight. In Stevensweert we found a beautiful cottage on a lake on the river Maas.


Am nächstenTag ging es weiter nach Valkensward ins Holländische Steindruckmuseum. Das habe ich natürlich besonders genossen. Dann quer durch Holland an die Küste nach Egmont. Dort waren wir in einem kleinen Hotel direkt neben dem alten Leuchtturm einquartiert. Es gab einen wunderschönen Sonnenuntergang. Nachtessen mit Sicht auf die Nordsee.

The next day it went further into Valkensward the Dutch lithographic printing museum. I particularly enjoyed naturally. Then across Holland to the coast to Egmont. There we were in a small hotel right beside the old lighthouse quartered. There was a beautiful sunset. Dinner with a view of the North Sea.


Am Morgen dann ein Besuch in Bergen an der Zee. Mit Ladenbummel. Weiter bis Den Helder, und dann über den grossen Damm nach Harlingen. Natürlich wieder mit Ladenbummel. Dann weiter alles der Küste entlang bis nach Ulrum. Hier fanden wir eine wunderschöne Unterkunft auf einem Bauernhof. Die Zimmer waren frei in einer riesigen Scheune eingebaut. Und daruber dann der riesige Dachstock. Nachtessen im kleinen Fischerdorf Zoutcamp.

In the morning, then a visit to Bergen at the Zee. With shop spree. Continue to Den Helder, and then on the big dam to Harlingen. Of course with shop spree. Then all along the coast to Ulrum. Here we found a beautiful accommodation on a farm. The rooms were free in a huge barn. And then about it, the huge attic. Dinner in the small fishing village Zoutcamp.




Am nächsten Morgen dann erreichten wir Deutschland. In Emden wieder ein kleiner Einkaufsbummel. Am Abend erreichten wir Norddeich. In einer Pension unweit vom Fährhafen fanden wir eine ruhige kleine Pension.

The next morning, then we reached Germany. In Emden back a little shopping. In the evening we reached to Norddeich. In a boarding house near the ferry terminal, we found a quiet little guest house.




Sonntag ist Ruhetag. Aber wir machten uns auf die Insel Nordeney zu erforschen. Schon am Morgen war das Wetter grau. Die Ueberfahrt mit der Fähre im Nebel. Auf der Insel wurde das Wetter nicht besser. Es blies auch ein kräftiger kalter Wind. Nach einem kurzen Besuch im Städtchen wanderten wir dann doch 2 Stunden dem Strand entlang. Der Rückweg dann durch die Dünen. Schon bald sassen wir wieder in der Fähre zurück aufs Festland.

Sunday is a rest day. But we made ourselves on the island Nordeney to explore. Already in the morning the weather was gray. The crossing by ferry in the fog. On the island the weather was not better. It also blew a strong cold wind. After a brief visit to the town but then we walked 2 hours along the beach. The way back then through the dunes. Soon we were sitting back in the ferry back to the mainland.




Am Montagmorgen dann das letzte Stück den Deutschen Waatinseln entlang nach Willhelmshaven. Dann das letzte kleine Stuck nach Jade, zur Galerie Schönhof wo der Lithokurs stattfindet.

On Monday morning, then the last piece of the Germans after Waatinseln along Willhelm Haven. Then the last little piece after Jade, to the gallery where the Schönhof Lithokurs place.


Dann begannen die 2 Lithographiekurse in der Galerie Schönhof in Jade. Jeder Kurs dauerte 3 Tage. Der erste von Dienstag bis Donnerstag und der zweite von Freitag bis Sonntag. Es hat wie immer wieder viel Spass gemacht einige neue aber auch viele altbekannte Gesichter zu sehen. Am Ostermontag dann die lange Heimreise. Zum Glück konnten wir in Gummersbach unterbrechen für einen feinen Feiertagsbrunch bei Anne und Dirk. Und abends um 8 waren wir glücklich aber müde wieder zu Hause, Empfangen von Anja und Karlheinz mit einem feinen Nachtessen.

Then began the 2-beam lithography courses in the gallery in Schönhof Jade. Each course lasted 3 days. The first from Tuesday to Thursday and the second from Friday to Sunday. It has, as always lots of fun, some new but also many familiar faces to see. On Easter Monday then the long journey home. Fortunately we were able to break in Gummersbach fine for a holiday brunch at Anne and Dirk. And in the evening at 8, we were tired but happy to be back home, receive and Karlheinz Anja with a fine dinner.



Montag, 23. März 2009

Werner Fehlmann, der Maler feiert seinen 80. Geburtstag.






Am Sonntag waren wir eingeladen im Restaurant Neuhaus am Thunersee zum 80 Geburtstag von Werner Fehlmann. Es war eine sehr gelungene Feier. Man traf sich schön gekleidet um die Mittagszeit. Und traf dort Freunde und Bekannte und natürlich das Geburtstagskind mit Familie. Zwischen den einzelnen Gängen spielte das Trio Wendelsee verschiedene klassische Musikstücke. Das Essen war wie gewohnt meisterhaft gekocht. Es war ein wirklich gelungener Nachmittag. Zum Abschluss dann noch ein Spaziergang am Thunersee zur besseren Verdauung. Herzlichen Dank für die Einladung und alles Gute für das weitere Lebensjahr.

übersetzt von Goggle

On Sunday we were invited in the restaurant Neuhaus on Lake Thun to the 80 birthday of Werner Fehlmann. It was a very successful celebration. We met beautifully dressed at noon. And met friends and acquaintances and of course the birthday child with family. Between the different passages Wendelsee the trio played several classical music pieces. The food was, as usual, masterly cooked. It was a really good afternoon. To conclude then a walk on the Lake of Thun to better digestion. Thank you for the invitation and all the best for the next year of life.

Montag, 16. März 2009

Buchmesse 09 in Leipzig






Eingeladen für eine Podiumsdiskussion über Druckgrafik fuhr ich mit dem Nachtzug am Freitag über Basel nach Leipzig. Dort wurde ich vom Steindrucker Thomas Franke abgeholt. Nach den Frühstück ging es dann in die Messe. Es ist für Berner Oberländer Begriffe eine riesige Messe. Ich habe mir gedacht da hat es sicher 1.000.000.000 Bücher. Gesprächsleiter der Grafikrunde war Herr. Dr. Nikolaus Topic aus der Neuhauser Kunstmühle in Salzburg. Um 15.00 wurde dann die gutbesuchte Diskussion gestartet. Es hat sich wieder einmal gezeigt wie weit gestreut die Meinungen sind und wie man doch manchmal doch auf einer Linie liegt. Ich glaube die Zuhörer sind auf Ihre Rechnung gekommen. Die Messe war so groß das immer irgendwo eine Lesung ein Interview oder eine Diskussion stattfand. Samstag Abend waren wir dann zusammen essen. Gute traditionelle Küche aus Leipzig wobei ein reger Gedankenaustausch stattfand. Am Sonntag hatte ich Zeit mir die Messe anzuschauen wobei man bei diesem Angebot ja nur etwas am Rande schnuppern kann. Um 18.00 war die Messe beendet und das verpacken und verladen begann. Aber schon um 21.00 war der Lieferwagen der Kunstmühle fertig gepackt, so das Thomas und ich noch etwas Zeit hatten für ein Großes Bier im Hauptbahnhof. Um 22.57 fuhr mein Zug. Rückreise war dann im Liegewagen mit drei anderen Männern. Schon kurze Zeit später wurde ich von meinem Nachbarn geweckt mit der Bemerkung " Sie schnarchen aber unheimlich laut" So probierte ich dann wach zu bleiben um meine Mitreisenden nicht um Ihren Schlaf zu bringen. Pünktlich um 10.00 war ich wieder zurück in Interlaken. Es war anstrengend aber ein sehr schönes Wochenende.

übersetzt von Google

Invited for a panel discussion on art prints, I went on Friday with the nighttrain over Basel to Leipzig. There I was from the stone printer Thomas Franke fetch. After breakfast we went to the Bookfair. It is for Bernese Oberland terms a huge fair. I have thought since it has certainly 1,000,000,000 books. Head of the conversation was graphic round. Dr. Nicholas Topic from the Neuhauser art mill in Salzburg. At 15.00 it was well-visited the discussion started. It has once again shown how far the opinions are spread and how it sometimes on a line. I think the audience are on your invoice arrived. The show was so great which is always a reading somewhere an interview or a discussion took place. Saturday evening we were eating together. Good traditional cuisine from Leipzig where a lively exchange of views took place. On Sunday, I had time to show me where to look you in this job just a little on the edge can sniff. At 18.00, the fair ended, and the pack and began reloading. But even at 21.00 was the vans of the art mill ready packed, so Thomas and I still had some time for a beer in Grand Central Station. 22:57 went to my train. Return was then lying in the car with three other men. A short time later I was awakened by my neighbors, with the remark "You snore but incredibly loud" So then I tried to stay awake for my fellow travelers not to bring your sleeping. Punctually at 10.00 I was back in Interlaken. It was exhausting but a very nice weekend.

Mittwoch, 11. März 2009

Inge und der Schuhschnabel



Es ist wieder etwas neues entstanden. Ich bin noch nicht ganz sicher, aber ich lasse es jetzt so stehen. Vieleicht wird noch etwas geändert. Mal sehen.

übersetzt von Google

It is again something new emerged. I'm still not sure, but I leave it now is how it is. Perhaps something will be changed. Let's see.

Samstag, 7. März 2009

Hochzeit von Christoph und Ben.












Der Sohn von Erikas Schwester hat sich entschlossen seinen Freund zu heiraten. Und heute war es soweit. In einem Waldstück bei Bern war ein festlicher Akt. Punkt 12 war Beginn. Leider waren wir nicht dabei. Wir sind schon zeitig weggefahren aber wegen mehreren Unfällen war die Autobahn vor Bern gesperrt. So hatten wir für die letzten 5 km 1 1/2 Stunden. Was ärgerlich war ist die Tatsache das die Autobahn mittels Signalisation auf eine Spur geleitet wurde. Aber nach 50 m war nicht`s mehr und die Autobahn völlig frei. Die Polizei hatte einfach vergessen Ihre Signalisation wegzuräumen. So haben wir natürlich die Zeremonie verpasst. Meine Sympatie für die Hüter der Ordnung ist auf einen Tiefststand gesunken.
Man traf sich anschliessend in der Wohnung der Eltern und der Wohnung des Brautpaares. Um 16 Uhr ging es dann in ein nobles Restaurant in Köniz. Es gab ein 5 Gangmenue mit allem drum und dran. Bis auf die Kalbshaxen, das Fleisch war zum Teil so zäh das es sich fast nicht schneiden liess, war alles bestens. Wir haben uns bestens amüsiert mit unserer Familie. Und jetzt sind wir gut wieder nach Hause gekommen. Wir wünschen dem Brautpaar nochmals alles Gute und herzlichen Dank für die Einladung.

übersetzt von Google

The son of Erika's sister has decided to marry his friend. And today it was time. In a forest near Bern was a ceremonial act was the beginning point 12. Unfortunately we were not there. We have been away in time but due to several accidents before the highway was blocked Berne. So we had for the last 5 km 1 1 / 2 hours. What was annoying is the fact that the freeway signs on using a trace was run. But after 50 meters was not `s more the highway and completely free. The police had simply forgotten your signs away. So we have obviously missed the ceremony. My sympathy for the guardians of order is decreased to a low point.
They then met in the apartment of the parents and the housing of the bridal couple. By 16 clock we went into an elegant restaurant in Köniz. There was a 5 course menu with all the trimmings. Except for the calf Haxen, the meat was so tough part is that almost did not cut, everything was fine. We have the best fun with our family. And now we are again well come home. We wish the bride and groom all the best and once again thank you for the invitation.