Dienstag, 26. Januar 2010

400 bis 500 Lithographiesteine zu verkaufen.




Die Steindruckerei Mathieu in der Nähe von Zürich schließt Ihr Türen. Die erste große Schnellpresse ist schon abgebaut und abtransportiert. Die zweite ist auch verkauft und wird im März abmontiert.
Aber im Keller lagern noch hunderte von Litho Steinen. Und zwar gute Steine. Gute Qualitätssteine. Sie sind jetzt zu verkaufen. Aber der Besitzer will nur mindestens 50 Stück en bloc zusammenverkaufen. Die Preise sind dann auch entsprechend gut. Wer sich interessiert kann bei mir anfragen. Ich werde die Anfragen weiterleiten.

übersetzt von Google

The lithographic printing shop Mathieu near Zurich closes your doors. The first large flatbed has been removed and taken away. The second is also sold and will be removed in March.
But even in the basement store hundreds of litho stones. And while good stones. Good quality stones. They are now for sale. But the owner only wants at least 50 pieces sell together en bloc. Prices are then also correspondingly good. Those interested may ask me. I will forward the requests.

Montag, 11. Januar 2010

In Leipzig bei Stein_Werk von Thomas Franke läuft die neue/ alte Schnellpresse aus Ringgenberg.

Am Montag den 4. Januar sind wir hingefahren, nach Leipzig mit viel Schneegestöber und Verkehr. Abends um 18 Uhr waren wir dort, in der winterlich vergeschneiten Stadt. Für uns sehr ungewohnt, es waren selbst die Hauptstrassen nicht gepflügt. Wir wurden herzlich von Anja und Thomas Franke in Empfang genommen. Nach dem Nachtessen sanken wir totmüde ins Bett.

On Monday the 4th January, we went there, to Leipzig, with a lot of snow and traffic. Dinner at 18 clock we were there in the city full with snow. For us, very unusual, it was not even the main roads plowed. We were warmly taken by Anja and Thomas Franke in reception. After supper, we fell into bed dead tired.


Die Schnellpresse fertig eingerichtet.


Eine der Handpressen im Nebenraum.

Am Dienstagmorgen dann die Besichtigung der neuen Druckereiräumlichkeiten. Thomas Franke hat sich auf einem alten Fabrikareal, einer ehemaligen grossen Druckerei im alten Heizungsgebäude eingerichtet. Es war fast alles fertig nur die 10.000 Kleinigkeiten wie Material und Drucke verräumen, Bilder aufhängen war noch nicht erledigt.
Im Herbst hat Thomas mit Freunden aber zuerst noch den Alten Heizofen der sicher 30 Tonnen wog abgebrochen und aus dem Haus rausgeschaft. Zum Glück haben wir nur die Bilder gesehen und mussten nicht selber Handanlegen.

Then on Tuesday morning to visit the new printing facilities. Thomas Frank has settled on an old factory site, a former major in the old printing house heating buildings. It was almost everything ready only the 10,000 spatialize little things like material and prints, hang pictures was not yet completed.
In the fall, Thomas, with friends but first the old wood stove still weighed 30 tons of safely aborted and rausgeschaft from the house. Fortunately, we have only seen the pictures and had not himself worked.



Die Ecke zum Steineschleifen.
Thomas Franke siebt gerade das Gummi Arabikum.

Am ersten Tag haben wir die Grundeinstellungen an der Maschine vorgenommen. Das Zylindertuch abgenommen und sauber gereinigt. Die Freucht- und Farbwalzen gereinigt und eingestellt. Den Feuchttisch neu überzogen und vieles mehr. Thomas hat auch den gezeichneten Stein von Melina präpariert damit wir am Mittwoch mit dem drucken beginnen konnten. Papier und Makulatur mussten auch noch gefeuchtet werden. So verging die Zeit wie im Flug.

On the first day we have the basic settings on the machine. The Zylindertuch removed and neatly cleaned. The purified wet- and colorrollers and adjusted. the tabel for the water the newly covered and much more. Could start Thomas has also maintained the drawn stone by Melina on Wednesday so that we print with. Paper and paper waste had to be wet yet. So the time passed by so quickly.



Kaffeepause mit Milena Popova und Ali.

Am Mittwoch war es dann so weit. Stein einrichten. Da bei dieser Maschine das Messlineal fehlt mussten wir improvisieren. Aber es ging. Dann die Satinage. Anja muss ja lernen wie man einlegt und Ali wie man auslegt. Aber um 11 Uhr waren wir so weit. Jetzt ist auch die Künstlerin aufgetaucht, auch Sie war etwas nervös. Die erste Farbe ging ganz gut vorbei. Dann hat die Künstlerin die neue Farbe auf den Stein gezeichnet. Da Melina am Nachmittag weg musste hatten wir Zeit weiter aufzuräumen und einzurichten. Bis zum Abend waren wir schon wieder ein gutes Stück weitergekommen.

On Wednesday, it was finally time. Stone Setting. Since missing from this machine, the ruler scales, we had to improvise. But it went on. Then, the calendering. Anya needs to learn how to appeal, and indeed how one interprets Ali. But at 11 clock, we were so far away. Now the artist has appeared, she was also a little nervous. The first suit went past quite well. Then, the artist has painted the new color to the stone. Since Melina had to leave in the afternoon we had time to clean up further and set up. By the evening progressed, we were once again a good piece.


Thomas Franke erklärt Milena Popova wie er die nächste Farbe drucken will.


Die Milena Popova zeichnet auf dem Stein die zweite Farbe.


Am Donnerstag morgen dann der Druck der zweiten Farbe. Anja kann jetzt schon selbständig einlegen. und die zweite Farbe ein grau ging wieder gut über die Bühne. Die nächste Farbe war, die Zeichnung verätzen und reduzieren zu einem Schwarz. Auch das gelang ganz gut. Dann wieder eine ganz neue Farbe, alles alte weg. Jetzt war sich die Künstlerin nicht mehr ganz sicher, so haben wir nur die Hälfte der Auflage mit der vierten Farbe gedruckt. Nun wurde die Auflage in Trockenkartons geschlagen.

On Thursday morning, then the pressure of the second color. Anja can now insert already independent. and the second color is a gray went well over the stage. The next color was to cauterize the drawing and cut to black. Also succeeded quite well. Then again, an entirely new color, all the old path. Now the artist was not quite sure, we have only half of the printed edition with the fourth color. Now, the requirement had been beaten in drycartons.



Milena Popova ist zufrieden mit Ihrem gedruckten Blatt.

Und weiter ging es mit Bilder hängen und Einräumarbeiten. Freitagmorgen war Christian wieder zurück aus den Skiferien im Wallis. Nun war die Organisation von Essen und Trinken angesagt. Und weiter fleißig ein und aufgeräumt.

And again it was hung with pictures and other work. Friday morning, Christian returned from skiing holidays in the Valais. Now, the organization of food and drink was announced. And again one and diligently cleaned up.



Christian, Anja und Thomas beim Kaffee. Bilder hängen schon.


Die Firmentafel muss noch montiert werden.

Happy und Strolchi bei Ihrer Lieblingsbeschäftigung.

Die Bar wird eingerichtet.

Auch ein Artikel in der Zeitung ist gekommen.

Am Samstag dann war die Hauptsache erledigt aber immer noch gab es etwas zu tun. Der wichtigste Platz in der Druckerei musste von Christian noch aufgebaut werden. Die Bar.
Um 18.00 war alles bereit. Die Brote, der Kuchen und die Getränke und auch die ersten Gäste trudelten ein. Es kamen, auch dank eines Zeitungsartikels, viele Leute. Dabei waren ein ehemaliger Handlithograph, ein pesionierter Steindrucker, der Sohn aus einer alten ehrwürdigen Steindruckerei mit vielen alten wunderschönen Fotos von den ehemaligen Arbeitsräumen.
Dann war es Zeit den Gästen die neu aufgebaute Schnellpresse vorzuführen. Thomas hielt die Einführungsrede. Zuerst mussten die Leute den Stein in der Maschine bezeichnen. Anschließend habe ich den Stein geätzt, getrocknet und ausgewaschen. Das Farbwerk wurde mit einem Iris, Blau bis Rot versehen und dann haben wir einige Abzug gemacht. Die Leute waren begeistert.
Dann war wieder essen und trinken und Gespräche angesagt. Später habe wir nochmals eine Druckvorführung gemacht die dann Thomas geleitet hat. Es waren sehr viele Leute gekommen und diese haben sich prächtig unterhalten.
Erika und Ich haben uns um 23 Uhr verabschiedet. Ich habe noch einen Spaziergang mit Strolchi und Happy gemacht und bin dann ab ins Bett.

On Saturday, then the main thing was done but still there was something to do. The most important place in the print shop had to be rebuilt by Christian yet. The Bar
At 18.00 everything was ready. The breads, cakes and drinks and also the first guests trickled in. It came thanks to a newspaper article, many people. Here was a retired Handlithograph a pesionierter lithographer, the son of a venerable old lithographic press with many beautiful photos of the former workrooms.
Then it was time for the guests present the newly-built flatbed. Thomas delivered the opening address. At first, people had to describe the stone in the machine. I then etched the stone, dried and washed. The inking system was equipped with an iris, blue to red and then we have made some deductions. The people were enthusiastic.
Then it was back to eat and drink and popular talks. Later, we have made again a printing demonstration, which then led Thomas. There were a lot of people come and they've talked themselves splendidly.
Erika and I have passed us by 23 clock. I made a walk with Strolchi and happy and then I went to bed.




So verschneit waren die Strassen in und um Leipzig die ganze Woche.

Tagwache wie immer um 07.00. Hundespatziergang. Morgenessen und Brote für unterwegs streichen. Um 09.00 waren wir wieder auf der Strasse. Seit unserer Ankunft am Montag war noch kein Schneepflug vorbeigekommen so das auch auf den Ausfallstrassen Richtung Flughafen noch der ganze Matsch auf den Strassen lag. Da es die ganze Woche sehr kalt gewesen war war kein Schnee getaut. Auf der Autobahn dann waren 2 von 3 Spuren mit wenig Schnee so das wir ganz gut vorangekommen sind. Ich vermute noch sehr viele Autofahrer hatten keine Winterreifen den sie fuhren mit 50/60 km. Von der Bayrischen Staatsgrenze an war die Autobahn dann sauber geräumt und wir sind gut nach Hause gekommen. Wir wünschen Anja und Thomas Franke auf diesem Weg nochmals viel Glück mit Ihrer Druckerei.

we stay up as usual at 07.00. Walking with the dogs. Morning meal and bread delete on the go. At 09.00 we were back on the road. Since our arrival on Monday was still passed by then it was no snow on the arterial roads towards the airport nor the whole of slush on the streets. Since there the whole week had been very cold, no snow had thawed. Were on the highway then 2 of 3 lanes with little snow so that we have progressed quite well. I suspect a lot of drivers had no winter they traveled with 50/60 km. From the Bavarian border to the highway was then cleanly removed and we are well come home. We wish Anja Franke and Thomas on this path once again good luck with your business.

übersetzt von google


Ein Video von Milena Popova über das drucken an der Schnellpresse.